Легко ли выучить турецкий язык в домашних условиях? Турецкий язык: самостоятельное изучение vs. онлайн Хочу выучить турецкий язык

В современном мире знание иностранных языков - неоспоримое преимущество. Все больше и больше людей выбирают вместо хобби самостоятельное изучение или походы в специальную школу.

Популярен не только английский, в последние годы спросом стал пользоваться даже турецкий. Это объясняется хорошими отношениями между Россией и Турцией, а также отменой визового режима. Кроме того, российские бизнесмены часто сотрудничают с турками, поэтому знание языка будет только плюсом.

Интерес к культуре, традициям и обычаям Турции пришел в Россию совсем недавно. Эта страна подарила россиянам доступный и качественный отдых без сложностей с оформлением визы. Также интерес подогрели турецкие сериалы, особенно "Великолепный век". Его смотрели миллионы людей во всем мире, которые смогли поближе познакомиться с этой страной и ее историей.

Если вы хотите выучить язык Турции, в первую очередь, нужно определить цель. От этого будет зависеть способ обучения: самостоятельно или с преподавателем.

@gurkanbilgisu.com

Самостоятельное изучение

Если вы хотите просто получше узнать культуру этой страны, путешествовать по Турции без языковых преград или смотреть фильмы без перевода - подойдет самостоятельное обучение.

Перед тем, как начать изучение, важно узнать, что турецкий существенно отличается от английского или немецкого. Если вы до этого изучали только европейские языки, при знакомстве с турецким придется избавиться от всех шаблонов. Он больше похож на математику с формулами и примерами, имеет четкую логику, которая прослеживается в каждом предложении.

Изучение с помощью онлайн-курсов или домашнего обучения подойдет тем, кто имеет сильную мотивацию. Этот язык довольно сложен, поэтому придется приложить усилия.

В начале обучения придется тратить около 30-40 минут на занятия ежедневно. Самостоятельных уроков хватит для того, чтобы освоить навыки на уровне бытового общения.


Почему бы не учить новый язык за чашечкой знаменитого турецкого чая?

Кто не может без "наставника"

Если вам нужно учить турецкий для работы или бизнеса, а также далеки от математики и не любите головоломки, то обучение турецкому лучше пройти с профессионалом.

Этот язык построен не так, как английский, французский или немецкий. Основную сложность вызывают наличие аффиксов в огромном количестве. В одном слове могут наращиваться до 10 аффиксов, причем каждый из них может кардинально менять смысл слова.

Для нужно изменить свое мышление на новый лад, тогда язык станет понятен. Именно поэтому у многих учеников при самостоятельном изучении возникают трудности при выходе из зоны комфорта. Если нужно выучить язык быстро, то лучше способа, чем занятия с репетитором, просто не найти.

Несмотря на сложность турецкого, из всех восточных языков он считается самым простым. Он пережил глобальную реформу в 1932 году, когда было создано Турецкое лингвистическое сообщество. Из него были убраны иноязычные заимствования, а сам язык стал более современным и легким.

Плюсы и минусы обоих методов

  • При обучении с репетитором следует подготовиться к тому, что это будет отнимать время и средства. При занятиях с педагогом вам нужно будет выделять достаточное количество времени как на уроки, так и на домашнюю работу.
  • Явный плюс занятий с репетитором - вам не придется продираться сквозь дебри турецких правил в одиночку. Профессионал выстроит процесс в зависимости от ваших знаний, лингвистических способностей и целей.
  • При самостоятельном обучении вы не будете тратить средства и можете распределять время так, как будет удобно. Однако тогда процесс обучения будет проходить дольше. Кроме того, нужна серьезная мотивация, чтобы не бросить занятия и посвящать им время ежедневно.
  • Главной сложностью при самостоятельном изучении турецкого будет перестройка на новое мышление. Первое время будут трудности из-за того, что он кардинально отличается от языков индоевропейской группы. Для начала все эти аффиксы придется просто запоминать, только после упорных занятий вы научитесь определять значение слова с первого взгляда.

Бодрум, Турция

Изучение турецкого часто сравнивают с математическими формулами. Нужно понять алгоритм, систематически закреплять знания, а затем обучение будет проходить намного легче - все слова будут подчиняться уже заученным формулам.

Как сделать выбор

  1. В первую очередь, нужно определить цели и мотивацию. Если вам нужно выучить язык для заключения контракта с партнером из Турции, о самостоятельном обучении не может быть и речи. Для обучения в связи с работой, учебой или бизнесом лучше отдать этот процесс в руки профессионалу.
  2. Если вы просто влюблены в , хотите путешествовать по стране, не испытывая сложностей, то можно начать обучение, не выходя из дома. Тогда процесс будет немного сложнее и дольше, но при должных усилиях выучить язык можно.

Сейчас в интернете есть множество онлайн-курсов, которые помогут выучить турецкий язык, как с преподавателем, так и самостоятельно. А закрепить свои знания можно как раз в путешествии по стране и общении и жителями Турции.

Во многом крайне логичен, последователен и понятен, несмотря на то, что он значительно отличается от привычной нам системы европейских языков и поэтому на первый взгляд кажется пугающе-запутанным. Сегодня мы разберем те аспекты турецкого, которые легче всего даются тем, кто начинает с «нулевого» уровня, и подскажем, как облегчить себе жизнь в освоении турецкого.

  • Пособие для начинающих изучать турецкий

Я несколько дней просматривала учебники и пособия с точки зрения понятности для того, кто изучает язык с нуля, и поняла, что, несомненно, лучшим вариантом будет «Colloquial Turkish: The Complete Course for Beginners» (авторы - Ad Backus и Jeroen Aarssen).

В этом учебнике в логичной последовательности дается самая необходимая грамматика и базовая лексика по всем сферам и темам, что позволяет уже после первых глав читать полноценные оригинальные отрывки на турецком. Кроме того, основное внимание уделяется именно , в отличие от формального «академичного» варианта языка.

В этом пособии не повторяются ответы и переводы того, что уже было однажды объяснено или проанализировано, что побуждает обращаться к уже изученной и усвоенной информации.

  • Читать по-турецки очень легко

Первое, что нужно отметить: турецкий язык - язык фонетического написания, и в современном турецком используется латинский алфавит. До «Революции Ататюрка» и реформы 1928 года, в ходе которой латинский алфавит был адаптирован под турецкое произношение звуков, турецкий язык использовал арабский алфавит.

Итак, в турецком каждая буква соответствует одному звуку, нет сочетаний согласных (таких, как sh, ch, ght), так что каждая буква произносится отдельно. Произношение в целом соответствует тому, что вы видите в письменном тексте, за исключением следующих моментов:

- c произносится как английская j (j am), поэтому слово sadece (только, лишь) произносится как sah-deh-jeh .

- ç произносится как английская ch (ch arge), не путайте с французской ç , которая произносится как s .

- ğ – непроизносимая буква (удлиняет предыдущий гласный звук)

- ş произносится как английская sh .

- ı – выглядит как i без точки. Сбивает с толку то, что в турецком заглавная ı - это I (как I заглавная в английском), но заглавная турецкая I - это İ , так что город, где оказываются все туристы, не I stanbul (Стамбул), а İ stanbul. ı произносится как нейтральный гласный звук.

Умлауты ö/ü произносятся как в немецком языке.

Зная эти правила и исключения, вы уже сможете прочитать что-то на турецком языке, хотя будьте готовы к тому, что местные жители могут произносить слова немного по-другому. Например, я обнаружила, что буква «е» в словах произносились многими как «a».

  • Многие турецкие слова уже вам известны

Я была очень рада обнаружить в турецком много знакомых слов, которые я узнала мгновенно. Как и со всеми языками, вы, как правило, начинаете с базы в тысячи слов, прежде чем даже начать изучение языка. Турецкий язык заимствовал множество торговых марок и технологических терминов из английского, как и большинство других языков.

Но гораздо более любопытным я нашла то, что в турецком появилось огромное количество заимствованных слов из других языков, самое удивительное (и полезное для меня) - это заимствования из французского языка. Один источник, который я обнаружила, утверждает, что в турецком насчитывается примерно 5000 слов, которые пришли из французского. Для сравнения, 6500 слов – из арабского, 1400 – из персидского, около 600 пришло из итальянского, 400 – из греческого и около 150 из латинского. Во многих случаях у заимствования есть турецкий аналог, который считается более предпочтительным в повседневном общении, но в некоторых случаях заимствованное слово является единственным обозначением слова или понятия, а иногда используются оба слова (как şehir и kent для «город», где şehir является нетурецким словом).

Слова-заимствования, с которыми я лично сталкивалась, включают kuaför, şans, büfe, lise (lycée), bulvar, asensör, aksesuar, kartuş, ekselans, sal …и я уверена, что их намного больше. Разумеется, их порой непросто узнать, ведь они написаны в соответствии с правилами турецкой транскрипции, но при произношении они очень похожи на французские слова (хотя в них и нет французских носовых звуков). Даже если вы не говорите по-французски, то вы, безусловно, узнаете многие из этих слов, поскольку многие из них хорошо освоились и в английском языке.

Забавно, что я даже узнала испанское слово banyo в турецком!

Что касается лексики, которая является уникальной и исконно турецкой, - её можно освоить на удивление быстро, если вы просто примените эффективные методы запоминания по или скачаете подборку базовой лексики, загрузите в приложение по запоминанию и отработке слов и будете регулярно его запускать, чтобы максимально ыстро привыкнуть к новым сочетаниям звуков. Корни слов в турецком, как правило, короткие, от того их еще проще запомнить и потом на их основе расшифровывать более сложные производные слова.

  • Суффиксы помогут вам в расширении активного словаря

Возвращаясь к производным словам, важно отметить, что ключевым навыком в работ над расширением словаря будет понимание того, как устроена структура слова и как «работает» язык. В этом отношении лексика и грамматика довольно тесно связаны друг с другом: вы не сможете посмотреть большинство слов в словаре так, как они написаны в тексте, но если вы знаете основные грамматические структуры, вы сразу определите корень слова и сможете посмотреть в словаре его значение.

Один из самых быстрых способов расширить свой словарный запас - запомнить стандартные суффиксы. Многие из них выполняют важные функции: превращение существительных в прилагательные (или наоборот) или глаголы (инфинитивы оканчиваются на -mek/-mak ), или обозначение человека, который принадлежит к той или иной профессии, например, при помощи суффиксов -ci/-ci (öğrenci – студент из глагола öğrenmek – учиться).

Еще один важный суффикс - суффикс образования притяжательной формы. Вы будете сталкиваться с ним повсеместно, поэтому научитесь его распознавать. Например, Istiklal - это имя главной улицы/проспекта, или cadde , рядом с которой я жил, так что улица называется Istiklal caddesi . Суффикс -si здесь отражает значение притяжательности, а слово Istiklal означает «независимость». (Рассмотрим английский пример: получается, что в турецком предпочитают говорить Avenue of independence , а не Independence avenue ). Таким же образом в названиях всех университетов (üniversite) в городе есть üniversitesi .

Таким образом, турецкие суффиксы выражают те значения, которые в других языках передавались бы отдельными словами, например, предлогами.

Еще одно важное наблюдение, касающееся всех суффиксов и слов в целом: законы гармонии гласных, к которым придется просто привыкнуть. Я встретилась с этим также и в венгерском языке, но в других языках такое явление практически не встречается, поэтому необходимо приучить себя к совершенно иному ходу мыслей. Как и многие другие аспекты турецкого, гармония гласных проще, чем кажется, но требует времени на выработку привычки выстраивать гласные в определенном порядке. Кстати, на начальном этапе в разговоре вы все равно будете делать ошибки, но люди в большинстве случаев все равно вас поймут.

  • Складывайте слова и предложения, как мозаику

Один момент, который требует некоторой «перестройки» мышления с ориентацией на турецкий язык, - то, что привычных глаголов «быть» или «иметь» в турецком языке просто нет. Это может прозвучать абсурдно, но немного привыкнув к тому, что нужно говорить «моя машина существует» вместо «у меня есть машина», вы поймете, что к чему.

Еще одним «странным» аспектом турецкого является порядок слов. Например, глаголы, как правило, идут в конце предложения. Так, вы скажете: Türkçe öğreniyorum – «Я изучаю турецкий». На мой взгляд, это даже логичнее, чем в английском, потому что важнее то, что вы изучаете, чем то, что вы изучаете его. Очень важно помнить о том, что в языках отличается способ «обработки» информации, и не паниковать, если что-то в языке не вписывается в нашу привычную модель мышления.

Стоит только задуматься над некоторыми конструкциями и осознать, как они работают, и они станут логичными и очевидными. Например:

Nerelisin(iz) означает «Откуда ты?» Разберем по частям: Ne-re-li-sin(iz) : -sin = ты, -siniz = вы (вежливая форма/форма множественного числа), -li = от, суффикс места, -ne = что (или просто nere = где). Поскольку нет глагола быть , смысл фразы складывается из отдельных значимых компонентов слова.

То же самое в случае со словом nereye , которое означает «Куда?» (nere + e (к) и буква «у» для разделения двух гласных).

  • Грамматика покажется вам предельно логичной

Как это случилось со мной. В языке настолько мало исключений, а спряжение и словообразование настолько последовательны, что к системе грамматики очень просто привыкнуть: простое прошедшее время, два настоящих времени (одно аналогично английскому продолжительному, а другой - это стандартное настоящее время), будущее время и т.д.

Одним из примеров образования настоящего времени с использованием окончания -er будет глагол dönmek (поворачивать), который в форме третьего лица единственного числа звучит как знакомое каждому döner .

Да, есть разница с английским или русским, но, основываясь на моем опыте изучения других языков, в турецком гораздо меньше исключений и абсолютно невообразимых и нелогичных конструкций.

Кроме того, в турецком нет грамматического рода, определенных или неопределенных артиклей, а также нет неправильных форм множественного числа (в некоторых случаях не нужно даже добавлять суффикс множественного числа -ler/-lar , если значение множественного числа понятно из контекста, например, при использовании с числительным).

Единственный случай, который может вызвать у вас некоторые проблемы в начале - аккузатив, который уже потрепал мне немало нервов в немецком. Если сама идея аккузатива сбивает вас с толку, то я настоятельно рекомендую вам поизучать эсперанто хотя бы нескольких недель: использование аккузатива в эсперанто помогло мне осознать его лучше, чем любые теоретические объяснения на турецком или немецком, к тому же, это почти что единственная «сложная» для понимания грамматическая конструкция во всем языке.

Использование ĉu в эсперанто также помогло мне интуитивно понять вопрос с суффиксом/частицей mi/mı/mü в турецком языке. Эта частица добавляется в вопросы, требующие простого ответа да/нет (в английском мы бы просто показали это различие с помощью интонации). Это на самом деле очень легко понять, но непросто к этому привыкнуть, поэтому изучение этого явления для начала в более простом языке действительно может дать вам «толчок» в понимании .

Например, слово çalışıyor значит «она работает», а çalışıyor mu ? – «она работает?»

Всем привет, рада видеть вас на моем канале.

Сегодня расскажу о том, как я учила турецкий язык, и дам несколько практических советов о том, как быстрее его выучить и не забыть.

Начала учить турецкий язык я, когда познакомилась с моим мужем. Я ходила на курсы и выбирала их исходя из программы преподавания в Москве. Мне очень понравились курсы http://www.de-fa.ru , они меня прельстили тем, что преподавание на них велось по учебникам Tömer ‘Томер’ (имелись учебники Хитит I, II; также давался аудиокурс). Преподавание билось на 3 ступени. Начальный уровень для новичков (Хитит I, II). Я прошла Хитит I, а Хитит II, к сожалению, не прошла, потому что настало лето, нашу группу расформировали и набрали другую. Кроме того, я уже уехала в Турцию выходить замуж. Но турецким я занимаюсь постоянно и могу сказать, что иностранный язык – это такая вещь, которая уходит, если ею не заниматься, поэтому практиковаться нужно всегда.

Что я могу еще посоветовать из учебников по турецкому языку? Пособие П. И. Кузнецова «Учебник турецкого языка», данное издание состоит из двух частей, к нему даже прилагается аудиокурс. В нем очень много полезных упражнений, текстов. Единственное, что могу отметить: учебник, наверно, составлялся в советское время, и в нем очень много такой лексики, как «товарищ», и всего из нее вытекающего. Поэтому с точки зрения интересности текстов и их лексического состава пособие немного устарело.

Также когда я пошла на курсы, то сразу приобрела себе «Большой турецко-русский и русско-турецкий словарь». Объясню, почему купила именно словарь два в одном: я уже собиралась переезжать и, соответственно, везти два таких словаря мне абсолютно не хотелось. Но преподаватели и те, кто занимается изучением языков, рекомендуют покупать два отдельных словаря, поскольку в таком издании, как у меня, разумеется, усеченная версия.

Сейчас в жизненных ситуациях очень помогает Google Переводчик. Естественно, что предложение целиком он не переведет, но какие-то слова, например, во время похода в магазин, сможет перевести.

Еще один совет по поводу того, как вообще легче запоминать грамматику, систематизировать знания, – завести тетрадь. Я завела таковую и записываю в нее все правила по грамматике, которые изучаю. Почему это удобно? Например, вы забыли какую-то тему. Вам не нужно искать, где лежит учебник, и бежать перечитывать всю главу в нем; у вас есть записи примеров, правил; вы их повторили, вспомнили – и все прекрасно.

Также очень важно учить слова. Я взяла тетрадь, разделила в ней листы вертикальной чертой пополам. В левом столбике записывала слова и даже словосочетания на турецком языке, в правом – их перевод на русский язык. Все это можно читать в метро пока вы едете на работу. Конечно, искать что-то в таких записях не очень удобно, потому что это не словарь, составленный в алфавитном порядке, но для чтения в транспорте вполне подходит.

Касательно того, как вообще лучше учить слова. Я для себя открыла такую вещь: лучше всего я их запоминаю, когда сперва записываю, потом проговариваю и после записываю перевод. Например, я пишу слово bilmek, проговариваю и пишу перевод – знать. При этом у меня работает зрительная память, слуховая и механическая – я запоминаю, как пишется слово, и иногда меня это очень выручало. Друзья, это действительно очень хорошая методика, и я могу вам ее посоветовать.

Турецкий - язык с множеством диалектов. Последние иногда настолько разнятся, что жителю одного региона Турции сложно понять соотечественника, живущего в трехстах километрах от него. Но всем местным жителям однозначно понятен стамбульский диалект, потому что он лежит в основе литературного языка.

Проект на английском, позволяющий изучить нюансы турецкой грамматики по нескольким инновационным методикам. Ресурс содержит теоретические выкладки об особенностях языка и упражнения, позволяющие закрепить их на практике. Ориентирован не на строгое запоминание информации, а на возможность доступно объяснить пользователям непонятные аспекты при освоении нового материала. Много аудио- и видеофайлов, полезные интернет-адреса, возможность читать rss-каналы. Получить доступ к контенту можно с любых устройств, перемещение происходит через меню либо оглавление. Желающим просматривать мультимедийные презентации необходимо включить javascript.

Ресурс, создатель которого обещает: взявшись осваивать турецкий по его рекомендациям, пользователи быстро убедятся, что данный язык легок в изучении. Главное - настрой на получение новых знаний и понимание, как преуспеть в онлайн-образовании. А еще - турецкая раскладка на клавиатуре гаджета (на сайте есть подробное описание, как ее добавить). База занятий, оформленных в текстовом формате, обширная: алфавит, построение слов, счет, грамматика, времена, падежи, наклонения и др. Добавлено свыше полусотни аудиоуроков, разговорник, песни, ТВ-ролики, материалы для чтения. Регистрироваться на сайте необязательно, но, сделав это, обучающийся получит преимущество в виде проверки его домашних заданий и возможности напрямую задавать вопросы автору курса.

Простой в навигации русскоязычный сайт. Обучение турецкому происходит по методике филолога, переводчика, автора нескольких книг Ильи Франка. Посыл его методики - изучать языки пассивно, посредством чтения специально адаптированных произведений (со вставленным в тексты дословным переводом и лексическими комментариями). Подобный подход неактуален для детей до 12-14 лет и для тех, кто в принципе не является книголюбом. Однако те, кто решится попробовать выучить турецкий названным способом, смогут пополнять персональный лексический запас на 1000 слов ежемесячно, проводя за чтением вышеупомянутых произведений около двух часов в день. Библиотека специально адаптированной литературы есть на сайте, фрагменты произведений можно бесплатно просмотреть в форматах doc и PDF. На ресурсе имеются ссылки на турецкие радиостанции, ТВ-каналы, сериалы. Рассказано, как можно пройти обучение с учителями школы И.Франка по связи Skype.

Свыше 840 уроков турецкого с аудио- или видеосопровождением. Подкаст многоуровневой серии с регулярным обновлением обучающей базы. Есть подробные PDF-описания уроков, которые можно обсуждать на форуме единомышленников. Содержание материалов максимально приближено к современным реалиям, абстрактные темы отсутствуют. Курс доступен на мобильных устройствах, есть программы для стационарных компьютеров.

Самоучитель для начинающих в виде пошагово представленных онлайн-уроков. Курс содержит почти три десятка занятий, включающих ознакомление с турецким алфавитом, законами гармонии между гласными и согласными буквами, частями речи. Предлагаются несложные тексты на турецком, к каждому прикреплен словарик. На ресурсе размещен самоучитель Н.П. Сидорина в специальном оформлении и ссылка для перехода на блок из 52 уроков от радиоканала «Голос Турции».

Дистанционная школа Юлии Акалын. Дипломированный преподаватель и переводчица, долгое время живущая в Турции, обещает не только помочь выучить язык, но и понять культуру, особенности быта и менталитета жителей этой страны. Акалын - создатель нескольких видеокурсов, выстроенных на собственной методике. На сайте можно бесплатно пройти краткий видеокурс, позволяющий понять ключевые моменты грамматики, и записаться на онлайн-занятия по Skype.

Канал, содержащий несколько десятков бесплатных видеоуроков. Длительность занятий разная, от полутора минут до получаса - в зависимости от темы. Присутствует озвучивание и текстовое сопровождение материала на русском языке.

Нумерация уроков логичная, с переходом от тем, легких для восприятия, к сложным. Первые десять занятий ориентированы на изучение алфавита и гармонию буквенных сочетаний, далее происходит переход к счету, цветам. Подробно рассматриваются непростые темы (модальность, залог и т.п.).

Предложение самостоятельно освоить турецкий за семь уроков. По окончании курса достижим Pre-intermediate - пороговый уровень знаний, позволяющий задавать простые вопросы, понимать знакомые выражения, ориентироваться в основных правилах грамматики. Курс дополнен поясняющими видео- и аудиоматериалами, упражнениями. Полную версию можно пройти онлайн или установив бесплатные приложения для iOS и Android. Возможно прохождение итогового теста, но эта опция - для зарегистрировавшихся.

Сайт с русскоязычной версией меню, предлагающий развлекательную форму запоминания информации. Можно изучать слова, играя в «Печаталку», «Угадайку» или «Совмещение». Есть словарь с объединением языковых единиц по тематическим группам. Авторизация на ресурсе обеспечит отслеживание успешности посетителя и даст возможность выкладывать свои материалы. Предусмотрена демо-версия.

Электронный переводчик, предназначенный для работы с разными форматами вводимой информации. Переводит в онлайн-режиме не только текстовый материал, но и HTML, документы и веб-страницы. Введенный контент можно редактировать, придавать символам курсивное и полужирное начертание, создавать нумерованные и маркированные списки. На сайте имеется опция заказа профессионального перевода.

Сериал «Великолепный век». Актеры говорят по-турецки, однако видео сопровождается субтитрами на русском. Бесспорный плюс турецкого в том, что, выучив его, можно будет интуитивно понимать, о чем говорят носители иных тюркских языков: казахского, узбекского, туркменского, киргизского, татарского, якутского, азербайджанского. И это - мотивация для тех, кто предпочитает решать несколько задач одновременно.

Как выучить турецкий язык в минимальные сроки и «малой кровью».

Почему половозрелый? Потому что дети обычно такими вопросами не задаются, они схватывают иностранные языки со скоростью света. А вот взрослые мозги, набитые разными нужными и не очень знаниями, не так восприимчивы к усвоению всего нового, как свежие «незахламленные» детские. Собственно, для таких наша очередная статья.
Для начала давайте определимся, так ли необходимо владеть турецким для жизни и работы в Турции, или можно вполне обойтись английским. Никто, конечно, не спорит, что в Анталье можно даже обойтись и русским, так как русский на бытовом уровне тут знает чуть ли не каждый торговец на базаре. Но. Если вы планируете здесь жить достаточно продолжительное время, не блуждая по сети в поисках русскоязычных врачей, или хотите заключать успешные сделки (торговаться в Турции лучше все-таки на понятном местному населению языке), то турецкий освоить конечно же стоит. Посмотрим, насколько это реально.

Что касается сложности языка , то «не так страшен черт», как говорится. Несмотря на то, что грамматика в турецком языке построена совершенно по иному принципу, как в русском, например, словообразование получается посредством «прилепления» одного или нескольких суффиксов к корню слова, а сказуемое, как правило, выносится в конец предложения, освоить этот принцип вполне возможно, в зависимости от интенсивности языковой практики. Турецкий язык достаточно логичен и структурирован, в отличие от русского, и хоть логика его отличается от логики английского, структуру и принципы построения предложений понять и научится применять не так уж и сложно. И чтобы к вашему языку прилипли не только исключительно занятные для нашего уха слова «дурак» (остановка), «бардак» (стакан) и табак (тарелка), главное – это практика, практика и еще раз практика, «как завещал великий Ататюрк!»

С чего, например, начинала ваш покорный слуга, как только переехала в Турцию.

Первым делом, обзавелась блокнотом, куда вносила все наиболее часто применяемые в быту слова и фразы в алфавитном порядке, искала их перевод в словаре и зубрила перед сном. Параллельно купила разговорник, скопировала раздел грамматики учебника по турецкому и вникала в строение языка. Ну и старалась как можно больше читать за завтраком «турецкие газеты», смотреть местные турецкие сериалы и слушать как можно больше живую разговорную речь. Ведь нигде, чаще чем в разговорной речи вы не услышите афоризмы, арго и иносказательные печатные и не совсем выражения, без знания которых вы будете напоминать местному населению ходячий школьный учебник или газету торгового реестра. А чем виртуознее вы владеете «словом» и «живым», а не газетным языком, тем вы ближе к местному населению, как в бытовом так и в деловом плане. Сразу скажу, что говорить более менее внятно на ломаном турецком я начала где-то через пару-тройку месяцев, а понимать «шумовой фон» вокруг практически полностью, так и говорить свободно на любые темы, от вопросов импорта до споров о литературе – примерно по прошествии двух лет.

Вобщем, такой вариант «бюджетного» изучения языка подойдет не всем, потому-что у всех разные способности к иностранным языкам, разный «объем оперативной памяти» и разный склад ума. Поэтому практически беспроигрышным вариантом будет все-таки пойти по пути наименьшего сопротивления и записаться на языковые курсы турецкого языка, которых, к слову, в той же Анталье пруд пруди, начиная от бесплатных курсов для «турецких жен», заканчивая дорогими «элитными» курсами «Tömer ».


Бесплатные языковые курсы турецкого
доступны в каждом городе страны. В Анталье это «ASMEK » и «KONSEM », в Хатае «HATMEK » и так далее. Записаться на эти курсы может как гражданин Турции, так и любой иностранец с видом на жительство. Запись открывается ежегодно в определенные даты. Приходить записываться, правда, придется чуть ли не с 4 утра, так как желающих, как вы понимаете, хватает.

Если вопроса максимальной экономии перед вами не стоит , а стоит задача освоить язык как можно быстрее и качественнее, к вашим услугам множество частных языковых центров на разную толщину кошелька. Занятия чаще всего идут в утренние или вечерние часы, что удобно, если вам нужно согласовать обучение с рабочим графиком. Многие языковые центры проводят различные акции и скидочные кампании в борьбе за клиента.

Средняя стоимость обучения турецкому в месяц составляет примерно от 350 до 1000 ТЛ.

Приведем примерный разброс цен на курсы турецкого языка в разных городах Турции:

Анталья

Language CourseNet

Стоимость обучения – от 237 долл. за 2 недели

Parus Eğitim

Стоимость обучения – от 170 ТЛ (приблизительно USD 50) за 2 недели

Стамбул

Lotus Eğitim

Стоимость обучения – от 2000 ТЛ (приблизительно USD 550) за 3 месяца

Hülya Gürdamar Etüt Merkezi

Стоимость обучения – от 400 ТЛ (приблизительно USD 110) за 1 месяц

Yüksek Karyer

Стоимость обучения – от 1000 ТЛ (приблизительно USD 275) за 6 месяцев и от 1650 ТЛ (приблизительно USD 455) за 1 год

Анкара

ÇAĞRI DİL OKULU

Стоимость обучения – от 500 ТЛ (приблизительно USD 140) за 2 месяца

Кроме групповых занятий в языковых центрах , которые расположены в большом количестве во всех крупных городах Турции, вы также имеете возможность брать уроки у местных частных преподавателей, которые могут быть русскоязычными, заказывать обучающие программы (стоимостью от 200 ТЛ) и брать частные уроки по скайпу или смотреть уроки турецкого языка онлайн на YouTube.

* А теперь приятный бонус! 🎁


Небольшое лирическое отступление в виде списка наиболее часто употребляемых турками переносных оборотов разговорной речи, фраз на турецком, перевод которых вы врядли найдете в словаре:

eline sağlık! – дай Бог тебе здоровья! (Дословно – «Здоровья твоим рукам»)

ateş pahasına – по бешенной цене

sokağa para atmak – бросать деньги на ветер

baştan çıkmak – потерять голову (от соблазна), быть сбитым с толку

baş belası – (перен.) головная боль

dil bozmak – сквернословить, говорить непристойности

can pazarı – вопрос жизни и смерти

uyku çuvalı – соня, любитель поспать

herşeyi göze almak – идти на всё; ни перед чем не останавливаться

meydana çıkmak — становится явным (о лжи)

her şey yolunda — всё в порядке

söz atmak + Д.п. – задевать кого-л. словами, делать намёки

kara sevda — 1/ печаль; 2/ безответная любовь

kara sakız gibi yapışmak — пристать как банный лист

kara cahil- полный невежда, абсолютный профан

kara borsa — черный рынок

Canını acıtmak — причинять боль, сделать больно

Canı çekmek — до смерти хотеть, жаждать

Canı sıkılmak — испытывать скуку, скучать, томиться

işine bak! – занимайся своим делом!

tövbe tövbe! – прости Господи!

aklından geçmek – приходить на ум, лезть в голову

taş koymak – ставить палки в колёса, сознательно мешать

Allahın belâsı – наказание Аллаха, кара Божья

göze çarpmak – бросаться в глаза, обращать на себя внимание

boş vermek + Д.п. – не придавать значения чему-л., не обращать внимания

delikanlı — горячий (о человеке)

ekmek parası — деньги на хлеб насущный

bozuk para – мелочь, монеты

yerim seni – я тебя съем (лаковое обращение к симпатичным детям)

sıkıntı yok — проблем нет

kafayı yemek — сойти с ума

Уход